Обращение – один из важных и необходимых компонентов общения. В то же время норма употребления обращения и его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия, является больным местом русского речевого этикета.
Чтобы понять особенность обращения в русском языке необходимо знать его историю. Социальное расслоение общества дореволюционной России отразилось в системе официальных обращений. Как обращение использовались названия чинов - генерал-лейтенант, гофмаршал, корнет, а также ваше превосходительство. Ваше высочество, милостивейший государь и др.
Разделение общества на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне – породило разные обращения по отношению к разным сословиям. К людям привилегированных социальных групп обращались со словами «господин», «госпожа»; для среднего сословия использовали обращения «сударь», «сударыня» или «барин», барыня» для тех и других. Для представителей низшего сословия не было единого обращения.
В языках других цивилизованных стран в отличие от русского существовали обращения, которые можно было использовать как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и рядовому гражданину. Например, «мистер», «миссис», «мисс» - в Англии, США; «синьор», «синьора», «синьорина» - в Италии; «пан», «пани» - в Польше, Чехии, Словакии.
После революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения «господин», «госпожа», «барин», барыня» и «сударь», «сударыня» постепенно исчезают. Вместо них появляются обращения «гражданин» и «товарищ», история которых весьма примечательна.
Слово «гражданин» зафиксировано в памятниках ХІ века. Оно пришло в русский язык из старославянского языка и служило фонетическим вариантом слова «горожанин». В ХVІІІ веке это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства». Затем у него появляется значение «человек, который предан родине, служит его народу, заботится об общественном благе, подчиняет личные интересы общественным». Казалось бы, именно это обращение и должно было закрепиться в советском обществе. Почему этого не произошло?
В 20-е – 30-е годы появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка не говорить «товарищ», только «гражданин»: «гражданин судья», «гражданин прокурор». В результате слово «гражданин» стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация так «приросла» к слову, что стало его неотъемлемой частью, что сделало невозможным его употребление в качестве общепринятого обращения.
Несколько иначе сложилась судьба слова «товарищ». Оно зафиксировано в памятниках ХV века. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень «tovar» означал «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально «товарищ» имело значение «компаньон в торговле».
Затем значение этого слова расширяется и означает не только «компаньон», но и «друг». С ростом революционного движения «товарищ» приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа». Особенно популярно оно в марксистских кружках. После революции оно становится основным обращением.
После Отечественной войны, однако, это слово постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. На улицах, в магазинах, в городском транспорте все чаще слышатся обращения «мужчина», «женщина», «дед», «отец», «бабуля», «парень» и пр. Подобные обращения не являются нейтральными, могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимое фамильярничание.
Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождаться обращения «сударь», «сударыня» /«господин», «госпожа». Последние воспринимаются как норма на заседаниях Думы. В деловой среде все больше становится нормой обращение «господин», «госпожа» в сочетании с фамилией.
Обращение «товарищ» продолжают использовать военные, члены коммунистических партий, а также во многих заводских коллективах. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам «коллеги», «друзья». Обращение «уважаемый», «уважаемая» встречается в речи старшего поколения.
Слова «женщина», «мужчина», использующиеся в качестве обращения, нарушают нормы речевого этикета и свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: «будьте любезны…», «будьте добры…», «извините…», «простите…».
Таким образом, нормы употребления обращений и его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия и являются больным местом русского речевого этикета.
Другие материалы по поводу литературных норм, а также происхождению тех или иных слов и выражений можно прочитать на странице "Школы эффективных речевых технологий"(здесь)
Получить сборник "Трудные случаи русского ударения. Литературные нормы" Вы можете, нажав на кнопку "Получить":
Получить сборник "Трудные случаи русского ударения. Литературные нормы" Вы можете, нажав на кнопку "Получить":
Как только нажмете на кнопку ПОЛУЧИТЬ, сразу посмотрите свою электронную почту, там вам пришло письмо с просьбой подтвердить подписку от службы SmartResponder. Подтвердите подписку. И как только вы это сделаете, вам на почту немедленно придут ПЕРВЫЕ ПОДАРКИ от меня
Очень интересно! особенно заинтересовала история слова "гражданин").
ОтветитьУдалитьРада, что Вы нашли что-то интересное и полезное для себя!
Удалитьну да - доступно и популярно ))) особо не вдумывался в значения этих слов, но то, что в России многое не так, как у всех - это уже норма )))
ОтветитьУдалитьДа, история слов многое может рассказать об истории народа!
УдалитьЯ, конечно, знала, что есть такие обращения, но никогда не ставила их в один ряд. Подумать только, сколько различных форм обращения! Оказывается, что они все имеют разное значение и используются абсолютно в разных ситуациях, я, честно говоря, и не задумывалась над этим.
ОтветитьУдалитьЛера.
Как прекрасно, что статья заставила Вас задуматься о чем-то новом!
ОтветитьУдалить